“Good-morning, my beauty,” says That. “Come! hand over the flax, sharp, there’s a good girl.”
So she gave That the flax and shut the window and, you may be sure, ate her victuals, for, as you know, she had a good appetite, and the King, her husband, had promised to give her everything she liked to eat. So she ate to her heart’s content, and when evening came and she heard that queer knocking at the window again, she upped and opened it, and there was the small, little, black Thing with five spun skeins on his arm!
Hit隻講「美人,gâu-chá!來,kā亞麻hō͘--我,緊--leh,乖hâⁿ!」
王后to̍h kā亞麻the̍h hō͘--伊,sòa--lòe to̍h kā窗á關--khài。咱ē-tàng想像--lah,koh來王后一定是去食王chhoân hō͘--伊ê物件,你mā知--lah,伊嘴斗真好,王mā有約束講beh hō͘伊所有伊想beh食ê物件,só͘-pái,伊自然是ka食ho͘夠khùi。到下暗ê時陣,伊koh聽tio̍h hit ê奇怪ê lòng窗á ê聲,伊to̍h peh起來kā窗á門開--開,tio̍h,to̍h是hit隻,烏烏koh細細隻hit隻,肩胛頭koh扛5 khûn已經紡好ê紗á!
Hit chiah kóng: “Bí-jîn, gâu-chá! Lâi, kā a-môa hō͘--góa, kín--leh, koai hâⁿ!”
Ông-hiō to̍h kā a-môa the̍h hō͘--i, sòa--lòe to̍h kā thang-á koaiⁿ--khài. Lán ē-tàng sióng-siōng--lah, koh lâi ông-hiō it-tēng sī khì chia̍h ông chhoân hō͘--i ê mi̍h-kiāⁿ, lí mā chai--lah, i chhùi-táu chin hó, ông mā ū iok-sok kóng beh hō͘ i só͘-ū i siūⁿ beh chia̍h ê mi̍h-kiāⁿ, só͘-pái, i chū-jiân sī ka chia̍h ho͘ kàu khùi. Kàu e-àm ê sî-chūn, i koh thiaⁿ tio̍h hit ê kî-koài ê lòng thang-á ê siaⁿ, i to̍h peh khí-lâi kā thang-á-mn̂g khui--khui, tio̍h, to̍h sī hit chiah, o͘-o͘ koh sè-sè-chiah hit chiah, keng-kah-thâu koh kng 5 khûn í-keng pháng hó ê se-á!
And it twirled its tail faster than ever, and stuck out its beautiful toes, and bowed and smirked and gave her the five skeins.
Then That said, “And now, my beauty, what is That’s name?”
And she answered quite easy like:
“That is Bill.”
“No, it ain’t,” says That, and twirled its tail.
Chit遍伊ê尾溜se̍h kah比進前任何1遍koh khah緊,kāng款kā súi-súi ê脚尾chhun--出-來,行禮,文文á笑,koh kā 5 khûn紗á the̍h hō͘王后。
Sòa--lòe hit隻講:「Án-ne美人,chit-má tio̍h你--ah,來,ioh看我是啥物名?」
王后輕輕鬆鬆ka ìn講:「你叫做Bì-ò͘。」
Hit隻ìn講:「M̄-tio̍h。」講話同齊時mā kā伊ê尾á凊彩se̍h--1-ē。
Chit piàn i ê bóe-liu se̍h kah pí chìn-chêng jīm-hô 1 piàn koh khah kín, kāng-khoán kā súi-súi ê kha-bóe chhun--chhut-lâi, kiâⁿ-lé, bûn-bûn-á-chhiò, koh kā 5 khûn se-á the̍h hō͘ ông-hiō.
Sòa--lòe hit chiah kóng: “Án-ne bí-jîn, chit-má tio̍h lí--ah, lâi, ioh khòaⁿ góa sī siáⁿ-mih miâ?”
Ông-hiō khin-khin-sang-sang ka ìn kóng: “Lí kiò chò Bì-ò͘.”
Hit chiah ìn kóng: “M̄-tio̍h.” Kóng-ōe tâng-chê-sî mā kā i ê bóe-á chhìn-chhái se̍h--1-ē.
“Then That is Ned,” says she.
“No, it ain’t,” says That, and twirled its tail faster.
“Well,” says she a bit more thoughtful, “That is Mark.”
“No, it ain’t,” says That, and laughs and laughs and laughs, and twirls its tail so as you couldn’t see it, as away it flew.
王后koh講:「Nā無你to̍h叫Nè-toh。」
Hit隻ìn講:「M̄-tio̍h。」尾á開始se̍h kah khah緊--ah。
「Èⁿ…。」Chit遍王后ê語氣變kah khah謹慎,講:「Án-ne to̍h是Mà-khoh。」
「M̄-tio̍h。」Hit隻話ìn了to̍h一直笑,一直笑,一直笑,尾溜iû-koh se̍h kah緊kah hông看bē清,koh來hit隻to̍h飛--走-ah。
Ông-hiō koh kóng: “Nā bô lí to̍h kiò Nè-toh.”
Hit chiah ìn kóng: “M̄-tio̍h.” Bóe-á khai-sí se̍h kah khah kín--ah.
“Èⁿ….” Chit piàn ông-hiō ê gí-khì piàn kah khah kín-sīn, kóng: “Án-ne to̍h sī Mà-khoh.”
“M̄-tio̍h.” Hit chiah ōe ìn liáu to̍h it-ti̍t chhiò, it-ti̍t chhiò, it-ti̍t chhiò, bóe-liu iû-koh se̍h kah kín kah hông khòaⁿ bē chheng, koh lâi hit chiah to̍h poe--cháu-ah.
Well, when the King, her husband, came in, he was fine and pleased to see the five skeins all ready for him, for he was fond of his pretty wife.
“I shall not have to order your head off, my dear,” says he. “And I hope all the other days will pass as happily.” Then he said good-night and locked the door and left her.
等到in ang,王入來房間看ê時,看tio̍h 5 khûn紗á已經lóng紡好--ah,王真歡喜,實在講,伊的確真kah意伊ê súi-bó͘。
王講:「貼心--ê,án-ne我m̄免叫人斬你ê頭--ā,我真ǹg望sòa--落-來ta̍k日lóng ē-tàng像今á日kāng款順sī。」Koh來王to̍h kā王后seh boán安,kā門鎖--起-來了後,人to̍h離開。
Tán kàu in ang, ông ji̍p-lâi pâng-keng khòaⁿ ê sî, khòaⁿ tio̍h 5 khûn se-á í-keng lóng pháng-hó--ah, ông chin hoaⁿ-hí, si̍t-chāi kóng, i tek-khak chin kah-ì i ê súi-bó͘.
Ông kóng: “Tah-sim--ê, án-ne góa m̄-bián kiò lâng chām lí ê thâu--ā, góa chin ǹg-bāng sòa--lo̍h-lâi ta̍k-ji̍t lóng ē-tàng chhiūⁿ kin-á-ji̍t kāng-khoán sūn-sī.” Koh lâi ông to̍h kā ông-hiō seh boán-an, kā mn̂g só--khí-lâi liáu-āu, lâng to̍h lī-khui.
But next morning they brought her fresh flax and even more delicious foods. And the small, little, black Thing came knocking at the window and stuck out its beautiful toes and twirled its tail faster and faster, and took away the bundle of flax and brought it back all spun into five skeins by evening.
Then That made her guess three times what That’s name was; but she could not guess right, and That laughed and laughed and laughed as it flew away.
M̄-koh,隔轉工早起,in kāng款koh送tú割--落-來ê亞麻hâm koh khah好食ê食物來。Hit隻,烏烏koh細細隻hit隻,iû-koh來lòng窗á門,kā伊súi-súi ê脚尾chhun--出-來,尾á kho̍k-kho̍k se̍h,koh jú se̍h jú緊,sòa--lòe to̍h kā亞麻the̍h--走。到下暗ê時,kāng款kā紡好ê 5 khûn紗á交--轉-來。
Koh來hit隻to̍h叫王后ài ioh伊ê名,m̄-koh王后mā是ioh lóng無。Hit隻to̍h直直笑,一直笑,ná笑ná飛kah無khoàiⁿ。
M̄-koh, keh-tńg-kang chái-khí, in kāng-khoán koh sàng tú koah--lo̍h-lâi ê a-môa hâm koh khah hó-chia̍h ê chia̍h-mi̍h lâi. Hit chiah, o͘-o͘ koh sè-sè-chiah hit chiah, iû-koh lâi lòng thang-á-mn̂g, kā i súi-súi ê kha-bóe chhun--chhut-lâi, bóe-á kho̍k-kho̍k se̍h, koh jú se̍h jú kín, sòa--lòe to̍h kā a-môa the̍h--cháu. Kàu e-àm ê sî, kāng-khoán kā pháng hó ê 5 khûn se-á kau--tńg-lâi.
Koh lâi hit chiah to̍h kiò ông-hiō ài ioh i ê miâ, m̄-koh ông-hiō mā sī ioh lóng bô. Hit chiah to̍h ti̍t-ti̍t-chhiò, it-ti̍t-chhiò, ná chhiò ná poe kah bô khoàiⁿ.
Now every morning and evening the same thing happened, and every evening she had her three guesses; but she never guessed right. And every day the small, little, black Thing laughed louder and louder and smirked more and more, and looked at her quite maliceful out of the corners of its eyes until she began to get frightened, and instead of eating all the fine foods left for her, spent the day in trying to think of names to say. But she never hit upon the right one.
Koh再來,ta̍k日ê早時kah下暗lóng是kāng款ê tāi-chì,ta̍k暗王后lóng ē-tàng ioh 3遍,m̄-koh王后從來to m̄-bat ioh--tio̍h。日子1工1工過,hit隻,烏烏koh細細隻hit隻,jú笑jú大聲,笑ê款mā jú來jú囂俳,koh使chhoa̍h目邪氣邪氣teh看王后,看kah王后驚kah ē起畏寒。王后漸漸漸漸to̍h無kā chhoân hō͘--伊ê食物食了了,開始kui工lóng teh想看koh有siáⁿ名thang ioh,總是伊lóng m̄-bat ioh--tio̍h-過。
Koh chài lâi, ta̍k-ji̍t ê chái-sî kah e-àm lóng sī kāng-khoán ê tāi-chì, ta̍k àm ông-hiō lóng ē-tàng ioh 3 piàn, m̄-koh ông-hiō chiông-lâi to m̄-bat ioh--tio̍h. Ji̍t-chí 1 kang 1 kang kòe, hit chiah, o͘-o͘ koh sè-sè-chiah hit chiah, jú chhiò jú tōa-siaⁿ, chhiò ê khoán mā jú lâi jú hiau-pai, koh sái-chhoa̍h-ba̍k siâ-khì siâ-khì teh khòaⁿ ông-hiō, khòaⁿ kah ông-hiō kiaⁿ kah ē khí ùi-kôaⁿ. Ông-hiō chiām-chiām chiām-chiām to̍h bô kā chhoân hō͘--i ê chia̍h-mi̍h chia̍h-liáu-liáu, khai-sí kui kang lóng teh siūⁿ khòaⁿ koh ū siáⁿ miâ thang ioh, chóng-sī i lóng m̄-bat ioh--tio̍h-kòe.
So it came to the last day of the month but one, and when the small, little, black Thing arrived in the evening with the five skeins of flax all ready spun, it could hardly say for smirking:
“Ain’t you got That’s name yet?”
So says she—for she had been reading her Bible:
“Is That Nicodemus?”
“No, it ain’t,” says That, and twirled its tail faster than you could see.
日子過tio̍h chiâⁿ緊,chit-má已經是期限前1日ê暗暝,hit隻,烏烏koh細細隻hit隻,kā 5 khûn紗á交--轉-來ê時,笑kah siuⁿ thiòng siuⁿ春風,笑kah連話to kiōng-kiōng-beh講bē --出-來-ah。
「你想tio̍h我ê名bē?」
王后最近lóng teh讀伊ê聖經,to̍h ka ìn講:
「你kám叫做尼哥底母(Nî-ko-tí-bó͘)?」
「M̄ tio̍h。」Hit隻leh ìn ê時,尾溜iû-goân se̍h kah真緊,緊kah hō͘人lóng看bē清。
Ji̍t-chí kòe tio̍h chiâⁿ kín, chit-má í-keng sī kî-hān chêng 1 ji̍t ê àm-mî, hit chiah, o͘-o͘ koh sè-sè-chiah hit chiah, kā 5 khûn se-á kau--tńg-lâi ê sî, chhiò kah siuⁿ thiòng siuⁿ chhun-hong, chhiò kah liân ōe to kiōng-kiōng-beh kóng bē --chhut-lâi-ah.
“Lí siūⁿ tio̍h góa ê miâ bē?”
Ông-hiō chòe-kīn lóng teh tha̍k i ê Sèng-keng, to̍h ka ìn kóng:
“Lí kám kiò-chò Nî-ko-tí-bó͘?”
“M̄ tio̍h.” Hit chiah leh ìn ê sî, bóe-liu iû-goân se̍h kah chin kín, kín kah hō͘ lâng lóng khòaⁿ bē chheng.
“Is That Samuel?” says she all of a flutter.
“No, it ain’t, my beauty,” chuckles That, looking maliceful.
“Well—is That Methuselah?” says she, inclined to cry.
Then That just fixes her with eyes like a coal a-fire, and says, “No, it ain’t that neither, so there is only to-morrow night and then you’ll be mine, my beauty.”
And away the small, little, black Thing flew, its tail twirling and whisking so fast that you couldn’t see it.
「你kám號做撒母耳(Sat-bú-ní)?」王后ná問soah ná緊張。
「M̄ tio̍h lah美人!」Hit隻leh ìn ê時笑kah真卑鄙。
「Ah nā無,你kám叫做瑪土撒拉(Má-thó͘-sat-la̍h)?」王后teh ìn話ê時已經kiōng beh哭--出-來-ah。
Chit時,hit隻to̍h用伊親像燒kah赤khia̍t-khia̍t ê土炭ê目睭kā王后chîn,koh講:「M̄-tio̍h,che mā m̄ tio̍h,só͘-pái,你kan-na chhun bîn-á-àm ê機會niâ,koh來你to̍h是我ê--ā,美人á。」講soah,hit隻,烏烏koh細細隻hit隻to̍h飛--走-ah,尾溜koh se̍h kah有夠緊,kiōng-kiōng-beh hông看無--ā。
“Lí kám hō-chò Sat-bú-ní?” Ông-hiō ná mn̄g soah ná kín-tiuⁿ.
“M̄ tio̍h lah bí-jîn!” Hit chiah leh ìn ê sî chhiò kah chin pi-phí.
“Ah nā bô, lí kám kiò-chò Má-thó͘-sat-la̍h?” Ông-hiō teh ìn-ōe ê sî í-keng kiōng beh khàu--chhut-lâi-ah.
Chit sî, hit chiah to̍h iōng i chhin-chhiūⁿ sio kah chhiah-khia̍t-khia̍t ê thô͘-thòaⁿ ê ba̍k-chiu kā ông-hiō chîn, koh kóng: “M̄-tio̍h, che mā m̄ tio̍h, só͘-pái, lí kan-na chhun bîn-á-àm ê ki-hōe niâ, koh lâi lí to̍h sī góa ê--ā, bí-jîn-á.” Kóng soah, hit chiah, o͘-o͘ koh sè-sè-chiah hit chiah to̍h poe--cháu-ah, bóe-liu koh se̍h kah ū kàu kín, kiōng-kiōng-beh hông khòaⁿ bô--ā.
Well, she felt so bad she couldn’t even cry; but she heard the King, her husband, coming to the door, so she made bold to be cheerful, and tried to smile when he said, “Well done, wife! Five skeins again! I shall not have to order your head off after all, my dear, of that I’m quite sure, so let us enjoy ourselves.” Then he bade the servants bring supper, and a stool for him to sit beside his Queen, and down they sat, lover-like, side by side.
王后實在心情有夠bái,bái kah連哭to哭bē --出-來,m̄-koh伊聽tio̍h in ang,王ùi門chia行óa--來,só͘-pái,伊振作--起-來,叫ka-tī to̍h堅強,tī王teh kah伊講話ê時,ngē ka kek ho͘ bî-bî-á笑。王講:「真好--lah,súi-bó͘!Kāng款是5 khûn紗á!看--起-來我是m̄免叫人kā你刣頭--ā,應該是án-ne無問題--lah,心愛--ê,咱來好好á享受--1-ē。」Sòa--lòe王吩咐使用人kā暗頓phâng--來,koh ke吩咐1 chiah椅頭á,thang hō͘伊ē-tàng坐tī王后ê身軀邊。In to̍h坐--leh,親像1對愛人á án-ne坐sio-óa。
Ông-hiō si̍t-chāi sim-chêng ū kàu bái, bái kah liân khàu to khàu bē --chhut-lâi, m̄-koh i thiaⁿ tio̍h in ang, ông ùi mn̂g chia kiâⁿ óa--lâi, só͘-pái, i chín-chok--khí-lâi, kiò ka-tī to̍h kian-kiông, tī ông teh kah i kóng-ōe ê sî, ngē ka kek ho͘ bî-bî-á chhiò. Ông kóng: “Chin hó--lah, súi-bó͘! Kāng-khoán sī 5 khûn se-á! Khòaⁿ--khí-lâi góa sī m̄-bián kiò lâng kā lí thâi-thâu--ā, èng-kai sī án-ne bô būn-tê--lah, sim-ài--ê, lán lâi hó-hó-á hiáng-siū--1-ē.” Sòa--lòe ông hoan-hù sú-iōng-lâng kā àm-tǹg phâng--lâi, koh ke hoan-hù 1 chiah í-thâu-á, thang hō͘ i ē-tàng chē tī ông-hiō ê sin-khu-piⁿ. In to̍h chē--leh, chhin-chhiūⁿ 1 tùi ài-jîn-á án-ne chē sio-óa.
But the poor Queen could eat nothing; she could not forget the small, little, black Thing. And the King hadn’t eaten but a mouthful or two when he began to laugh, and he laughed so long and so loud that at last the poor Queen, all lackadaisical as she was, said:
“Why do you laugh so?”
M̄-koh可憐ê王后siáⁿ to食bē loeh,伊khah án-chóaⁿ to̍h無才調kā hit隻,烏烏koh細細隻hit隻放ho͘ bē記。王kan-na食幾嘴á to̍h開始笑,笑kah真大聲koh真久,sui-bóng王后是心情有夠鬱卒,m̄-koh mā是kā王問講:
「你是為怎樣笑kah chiah歡喜?」
M̄-koh khó-liân ê ông-hiō siáⁿ to chia̍h bē loeh, i khah án-chóaⁿ to̍h bô châi-tiāu kā hit chiah, o͘-o͘ koh sè-sè-chiah hit chiah pàng ho͘ bē-kì. Ông kan-na chia̍h kúi-chhùi-á to̍h khai-sí chhiò, chhiò kah chin tōa-siaⁿ koh chin kú, sui-bóng ông-hiō sī sim-chêng ū kàu ut-chut, m̄-koh mā sī kā ông mn̄g kóng:
“Lí sī ūi-chóaⁿ-iūⁿ chhiò kah chiah hoaⁿ-hí?”
“At something I saw to-day, my love,” says the King. “I was out a-hunting, and by chance I came to a place I’d never been in before. It was in a wood, and there was an old chalk-pit there, and out of the chalk-pit there came a queer kind of a sort of a humming, bumming noise. So I got off my hobby to see what made it, and went quite quiet to the edge of the pit and looked down. And what do you think I saw? The funniest, queerest, smallest, little, black Thing you ever set eyes upon. And it had a little spinning-wheel and it was spinning away for dear life, but the wheel didn’t go so fast as its tail, and that span round and round—ho-ho-ha-ha!—you never saw the like. And its little feet had buckled shoes and bows on them, and they went up and down in a desperate hurry. And all the time that small, little, black Thing kept bumming and booming away at these words:
王ìn講:「心愛--ê,今á日我去看tio̍h 1件kài趣味ê tāi-chì,我to̍h去phah獵m̄,無張無tî去到1 ê我m̄-bat去--過ê所在,he是tī樹林á--ni̍h,有1 ê éng過挖白墡土留--落-來ê khang,he khang--ni̍h有1 ê ng-ng叫,奇怪ê聲。Só͘-pái我to̍h落馬,bi去pōng-khang口,to̍h是beh看是啥teh出聲。你kám ioh ē tio̍h我去看tio̍h啥?凡勢是世間siāng笑詼,siāng古怪,siāng細隻koh烏烏ê物á。伊hoⁿh,有1 tâi細隻á ê紡車,伊下性命teh紡,m̄-koh he紡車teh紡ê速度,koh無伊ka-tī ê尾溜teh se̍h hiah緊。He尾溜se̍h kah有影siáu緊!Ho͘h ho͘h hah hah!你一定m̄-bat看過chit款物件--lah!而且hoⁿh,伊he細細ki-á ê脚,koh穿1雙有khian-á ê鞋,頂面koh有1 ê chiŭ-chiú neh,伊ná tī hia拚勢la̍p紡車,嘴koh se̍h-se̍h唸,唸kah hng-hng叫,伊講:
Ông ìn kóng: “Sim-ài--ê, kin-á-ji̍t góa khì khòaⁿ tio̍h 1 kiāⁿ kài chhù-bī ê tāi-chì, góa to̍h khì phah-la̍h m̄, bô-tiuⁿ-bô-tî khì-kàu 1 ê góa m̄-bat khì--kòe ê só͘-chāi, he sī tī chhiū-nâ-á--ni̍h, ū 1 ê éng-kòe ó͘ pe̍h-siān-thô͘ lâu--lo̍h-lâi ê khang, he khang--ni̍h ū 1 ê ng-ng kiò, kî-koài ê siaⁿ. Só͘-pái góa to̍h lo̍h-bé, bi khì pōng-khang kháu, to̍h sī beh khòaⁿ sī siáⁿ teh chhut-siaⁿ. Lí kám ioh ē tio̍h góa khì khòaⁿ tio̍h siáⁿ? Hoān-sè sī sè-kan siāng chhiò-khoe, siāng kó͘-koài, siāng sè-chiah koh o͘-o͘ ê mi̍h-á. I hoⁿh, ū 1 tâi sè-chiah-á ê pháng-chhia, i hē sìⁿ-miā teh pháng, m̄-koh he pháng-chhia teh pháng ê sok-tō͘, koh bô i ka-tī ê bóe-liu teh se̍h hiah kín. He bóe-liu se̍h kah ū-iáⁿ siáu kín! Ho͘h ho͘h hah hah! Lí it-tēng m̄-bat khòaⁿ-kòe chit khoán mi̍h-kiāⁿ--lah! Jî-chhiáⁿ hoⁿh, i he sè-sè-ki-á ê kha, koh chhēng 1 siang ū khian-á ê ê, téng-bīn koh ū 1 ê chiŭ-chiú neh, i ná tī hia piàⁿ-sè la̍p pháng-chhia, chhùi koh se̍h-se̍h liām, liām kah hng-hng kiò, i kóng:
“Name me, name me not,
Who’ll guess it’s Tom-Tit-Tot.”
Well, when she heard these words the Queen nearly jumped out of her skin for joy; but she managed to say nothing, but ate her supper quite comfortably.
「我ê名,ioh有--無,
Siáng知我叫Thóm-Thit-Thok。」
王后聽tio̍h chit kóa話,歡喜kah kiōng beh peh起來跳,m̄-koh伊硬kā忍--leh,啥to無koh講,kan-na真自然án-ne, kā伊ê暗頓食kah soah。
“Góa ê miâ, ioh ū--bô,
Siáng chai góa kiò Thóm-Thit-Thok.”
Ông-hiō thiaⁿ tio̍h chit kóa ōe, hoaⁿ-hí kah kiōng beh peh khí-lâi thiàu, m̄-koh i ngē kā jím--leh, siáⁿ to bô koh kóng, kan-na chin chū-jiân án-ne, kā i ê àm-tǹg chia̍h kah soah.
And she said no word when next morning the small, little, black Thing came for the flax, though it looked so gleeful and maliceful that she could hardly help laughing, knowing she had got the better of it. And when night came and she heard that knocking against the window-panes, she put on a wry face, and opened the window slowly as if she was afraid. But that Thing was as bold as brass and came right inside, grinning from ear to ear. And oh, my goodness! how That’s tail was twirling and whisking!
隔轉工早起,hit隻,烏烏koh細細隻hit隻來the̍h亞麻ê時,王后kek tiām-tiām啥to無講,sui-bóng講hit隻看--起-來實在真囂俳koh惡毒,害伊險á笑--出-來,因為伊早to̍h知影ka-tī已經佔贏--ā。一直到下暗伊去聽tio̍h有人teh lòng窗á ê時,伊to̍h刁工kek 1 ê苦瓜面,拖--leh拖--leh chiah kā窗á開--開,kài-sêng真驚惶ê形 。Hit隻mā真大膽,直直to̍h ùi窗á門lòng--入-來,koh笑kah嘴á li̍h-sai-sai,實在有影有夠春風。Hó͘!伊ê尾溜koh se̍h kah有夠緊,iû-koh kiōng-kiōng-beh hông看無--ā!
Keh-tńg-kang chái-khí, hit chiah, o͘-o͘ koh sè-sè-chiah hit chiah lâi the̍h a-môa ê sî, ông-hiō kek tiām-tiām siáⁿ to bô kóng, sui-bóng kóng hit chiah khòaⁿ--khí-lâi si̍t-chāi chin hiau-pai koh ok-to̍k, hāi i hiám-á chhiò--chhut-lâi, in-ūi i chá to̍h chai-iáⁿ ka-tī í-keng chiàm-iâⁿ--ā. It-ti̍t kàu e-àm i khì thiaⁿ tio̍h ū lâng teh lòng thang-á ê sî, i to̍h thiau-kang kek 1 ê khó͘-koe-bīn, thoa--leh thoa--leh chiah kā thang-á khui--khui, kài-sêng chin kiaⁿ-hiâⁿ ê hêng. Hit chiah mā chin tōa-táⁿ, ti̍t-ti̍t to̍h ùi thang-á-mn̂g lòng--ji̍p-lâi, koh chhiò kah chhùi-á li̍h-sai-sai, si̍t-chāi ū-iáⁿ ū kàu chhun-hong. Hó͘! I ê bóe-liu koh se̍h kah ū kàu kín, iû-koh kiōng-kiōng-beh hông khòaⁿ bô--ā!
“Well, my beauty,” says That, giving her the five skeins all ready spun, “what’s my name?”
Then she put down her lip, and says, tearful like, “Is—is—That—Solomon?”
“No, it ain’t,” laughs That, smirking out of the corner of That’s eye. And the small, little, black Thing came further into the room.
Hit隻ná kā 5 khûn紗á tu hō͘王后ná講:「好--lah,美人,到底我叫做啥物名?」
王后bih嘴,目屎含目墘講:「Kám…,kám…,你kám叫做所羅門(Só͘-lô-bûn)? 」
「M̄-tio̍h。」Hit隻笑笑á kā王后ìn,用目尾kā王后chîn,眼神mā jú來jú囂俳。Koh來hit隻,烏烏koh細細隻hit隻jú行jú óa--來。
Hit chiah ná kā 5 khûn se-á tu hō͘ ông-hiō ná kóng: “Hó--lah, bí-jîn tàu-té góa kiò-chò siáⁿ-mih miâ?”
Ông-hiō bih chhùi, ba̍k-sái kâm ba̍k-kîⁿ kóng: “Kám…, kám…, lí kám kiò-chò Só͘-lô-bûn?”
“M̄-tio̍h.” Hit chiah chhiò-chhiò-á kā ông-hiō ìn, iōng ba̍k-bóe kā ông-hiō chîn, gán-sîn mā jú lâi jú hiau-pai. Koh lâi hit chiah. o͘-o͘ koh sè-sè-chiah hit chiah jú kiâⁿ jú óa--lâi.
So she tried again—and this time she seemed hardly able to speak for fright.
“Well—is That—Zebedee?” she says.
“No, it ain’t,” cried the impet, full of glee. And it came quite close and stretched out its little black hands to her, and O-oh, its tail…!!!
王后koh來to̍h beh ioh第2遍,chit遍伊kán-ná驚kah話lóng講bē好勢--ah,王后講:「無…,無你kám是號做西庇太(Se-pí-thài)?」
「M-tio̍h,m̄ tio̍h--ah。」Hit隻thiòng kah喝--出-來,koh笑kah有夠歡喜。伊已經óa kah koh jú近--ā,koh kā伊細細ki-á,烏烏ê手向王后chhun--過-去,koh有伊ê尾á…,我pē ôe!
Ông-hiō koh lâi to̍h beh ioh tē 2 piàn, chit piàn i kán-ná kiaⁿ kah ōe lóng kóng bē hó-sè--ah, ông-hiō kóng: “Bô…, bô lí kám sī hō-chò Se-pí-thài?”
“M-tio̍h, m̄ tio̍h--ah.” Hit chiah thiòng kah hoah--chhut-lâi, koh chhiò kah ū-kàu hoaⁿ-hí. I í-keng óa kah koh jú kīn--ā, koh kā i sè-sè ki-á, o͘-o͘ ê chhiú hiòng ông-hiō chhun--kòe-khì, koh ū i ê bóe-á…, góa pē ôe!
“Take time, my beauty,” says That, sort of jeering like, and its small, little, black eyes seemed to eat her up. “Take time! Remember! next guess and you’re mine!” Well, she backed just a wee bit from it, for it was just horrible to look at; but then she laughed out and pointed her finger at it and said, says she:
「美人ah,ta̍uh-ta̍uh-á來--lah。」Hit隻講ê chit句話聽--起-來袂輸ná像leh ka ge,伊he細細lúi-á ê目睭,teh看王后ê眼神to̍h袂輸是beh ka拆食落腹kāng款。Hit隻koh補1句講:「Ta̍uh-ta̍uh-á來,你to̍h ài ē記--lih,你koh ioh 1遍了後,你to̍h是我ê--ā。」Hit隻看--起-來實在siuⁿ恐怖,王后chŏaⁿ小退1步,m̄-koh,sòa--lòe王后to̍h hiông-hiông笑--出-來,指頭á比hit隻講:
“Bí-jîn ah, ta̍uh-ta̍uh-á lâi--lah.” Hit chiah kóng ê chit kù ōe thiaⁿ--khí-lâi bōe-su ná chhiūⁿ leh ka ge, i he sè-sè-lúi-á ê ba̍k-chiu, teh khòaⁿ ông-hiō ê gán-sîn to̍h bōe-su sī beh ka thiah-chia̍h-lo̍h-pak kāng-khoán. Hit chiah koh pó͘ 1 kù kóng: “Ta̍uh-ta̍uh-á lâi, lí to̍h ài ē-kì--lih, lí koh ioh 1 piàn liáu-āu, lí to̍h sī góa ê--ā.” Hit chiah khòaⁿ--khí-lâi si̍t-chāi siuⁿ khióng-pò͘, ông-hiō chŏaⁿ sió thè 1 pō͘, m̄-koh, sòa--lòe ông-hiō to̍h hiông-hiông chhiò--chhut-lâi, chéng-thâu-á pí hit chiah kóng:
“Name me, name me not,
Your name is
Tom
TIT
TOT.”
「我ê名,ioh有--無,
你ê名是
Thóm
Thit
Thok」
“Góa ê miâ, ioh ū--bô,
lí ê miâ sī
Thóm
Thit
Thok”
And you never heard such a shriek as that small, little, black Thing gave out. Its tail dropped down straight, its feet all crumpled up, and away That flew into the dark, and she never saw it no more.
And she lived happy ever after with her husband, the King.
Hit隻,烏烏koh細細隻hit隻,ki 1聲有夠大聲koh有夠鑿耳,你thàu世人to̍h m̄-bat聽過chit種聲。伊ê尾溜無koh se̍h--ah,to̍h án-ne直直sôe--落-來,脚mā khiû--起-來,bōe輸消風--去án-ne,sòa--lòe hit隻to̍h飛ùi烏暗--ni̍h,自hit時開始,王后to̍h m̄-bat koh看過hit隻。
To̍h án-ne,王后to̍h kah in ang,王,2 ê人鬥陣過in幸福快樂ê日子--ah。
Hit chiah, o͘-o͘ koh sè-sè-chiah hit chiah, ki 1 siaⁿ ū kàu tōa-siaⁿ koh ū kàu chha̍k-hīⁿ, lí thàu-sì-lâng to̍h m̄-bat thiaⁿ-kòe chit chióng siaⁿ. I ê bóe-liu bô koh se̍h--ah, to̍h án-ne ti̍t-ti̍t sôe--lo̍h-lâi, kha mā khiû--khí-lâi, bōe-su siau-hong--khì án-ne, sòa--lòe hit chiah to̍h poe ùi o͘-àm--ni̍h, chū hit sî khai-sí, ông-hiō to̍h m̄-bat koh khòaⁿ kòe hit chiah.
To̍h án-ne, ông-hiō to̍h kah in ang, ông, 2 ê lâng tàu-tīn kòe in hēng-hok khoài-lo̍k ê ji̍t-chí--ah.